Tłumaczenie "не вовремя" na Polski


Jak używać "не вовремя" w zdaniach:

Она была права, но не вовремя.
Miała racje ale w niewłaściwym czasie.
Если мы запустим двигатели не вовремя то улетим в неверном направлении А для коррекции у нас нет топлива.
Jeśli odpalimy silniki nie w porę, polecimy w złą stronę... i nie starczy nam paliwa na skorygowanie trasy.
Но если я не вовремя, я пойму.
Ale jeżeli teraz nie możesz, zrozumiem.
Кевин, я конечно понимаю что это не вовремя, но... мне нужно в туалет прямо сейчас.
Kevin, wiem, że to Nie jest najlepszy czas... ale właśnie teraz muszę użyć wychodka.
Вечно ты не вовремя выключаешь мои программы!
Wiecie co? Nigdy nie jest dobrze wyłączać mój telewizor, ale to był najgorszy moment.
За то, что Вашингтон оказался не там и не вовремя?
Bo Washington był w złym miejscu w złym czasie? Nie, bo ty w nim byłeś.
Это Скайлер Уайт, я не вовремя?
Cześć, Gretchen. Tu Skyler White. Możesz rozmawiać?
И, это, это совсем не вовремя, потому что мы не можем найти детей.
I to wszystko w najgorszym momencie, bo nie możemy jechać szukać dzieci.
Достаточно всего лишь копа, появившегося не вовремя, и команды как не бывало.
/Wystarczy tylko gliniarz /pojawiający się w złym momencie /i zespół przestaje istnieć.
И она так всегда, совсем не вовремя.
I z jej nieskazitelnym wyczuciem czasu.
Если я не вовремя, то я могу...
Jeżeli to nieodpowiedni moment, to mogę...
Не вовремя села в кресло Джеймса,
Siedziała w krześle Jamesa o złym czasie.
Надо же, ты крайне не вовремя.
Masz dosłownie najgorsze wyczucie czasu na świecie.
Но все было совсем не вовремя.
Ale wyczucie czasu było kompletnie brutalne.
Мои кишки вернулись совсем не вовремя!
Moje jelita wracają w złym momencie!
Слушайте, может, я не вовремя, но, мне кажется, это я положила мяч в ящик.
Może to zły moment... ale chyba ja tam włożyłam tę piłkę.
Боюсь, ты прибыл в Атлантиду не вовремя.
Obawiam się, że wybrałeś zły czas, by przybyć do Atlantydy.
Кажется, я не вовремя бросил курить.
Chyba wybrałem zły tydzień na rzucanie palenia.
Извини, если не вовремя, но мне надо с ним поговорить.
Przepraszam, to trochę niezręczne, Ale tak jakby...muszę z nim porozmawiać.
Прошу прощения, если я не вовремя.
Przykro mi, jeśli cię to rozczarowało.
Дедушка, это все так не вовремя для меня и Ларри.
Powiedziałeś to w złym momencie, mamy trudne chwile z Larrym.
По своду военных законов это может значить несколько вещей... грубое замечание, неподобающие слова... чихнул не вовремя.
Zgodnie z wojskowym regulaminem, to może znaczyć cokolwiek... - Nieuprzejmą uwagę, przekleństwo... - Kichnięcie nie w porę.
Адаптируемая к условиям крыса всегда сумеет не вовремя напасть, ты должен быть готов.
Zapędzając szczura w kąt, nie pozostawiasz mu innego wyboru niż atak, i musisz być na to gotowy.
Во-первых, извиняйте, мы явно не вовремя на чаёк заглянули.
Na początek przepraszam. Chyba wpadliśmy w trochę nieodpowiednim momencie.
Сдаётся мне, ты говорила, не вовремя занятий.
Myślałem, że powiedziałaś nie podczas zajęć.
Для умного парня ты на удивление не догоняешь концепцию "не вовремя".
A jak na inteligentnego kolesia, nie wydajesz się rozumieć pojęcia "niewłaściwy czas".
Не вовремя вас в поход потянуло, но я полагаю, выбирать не приходиться, когда ты в бегах.
Okropna pora roku na kemping, ale robimy co musimy kiedy jesteśmy uciekinierami.
Когда твоя мать была тобой беременна, это было очень не вовремя.
Jak twoja matka była z tobą w ciąży, było to okropnie niewygodne.
И не говори, что я не вовремя, потому что...
I mi nie pierdol, że dziś nie pora, bo...
Не вовремя Оливер из города уехал.
To zła pora na wyjazd Olivera z miasta.
1.4796500205994s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?